Головна » Статті » Публіцистика |
Тарас Шевченко в світлі європейської критики
Тарас Шевченко в світлі європейської критики. Ч.3 «Що тільки є, що може шкодити епосові, — купа
страшенностей защеплена до сієї матерії! Але з дивовижу достойним хистом здолав
поет ці страшезні картини змалювати, міри естетичної не переступаючи. Помимо
повного віддання (поета) до свого народу, пануюча ідея (твору) загальнолюдська;
не допускаючись суб’єктивізму, дає змогу про те бачити, як мало страшні учинки
Гонтині він оправдує. «Поет мусить бути праведний, як фатум». Цю вимогу
Шевченко розумів і виконав. Залізною ступою проходить фатум (Geschick) черев
епопею: бачимо ми, як утиски-гнобительство породжує ненавидь, а ненавидь помсту,
бачимо ми, як почуття помсти самих пригноблених до нелюдськості приводить і
тепер в свою чергу наступає відплата, ще більш міру переступаюча, ніж лиходійства.
«Вважайте князі людські, що незміряне злочинство чиниться, коли один народ
заковує другого в пута». Ось научання, яке сей ґвалтовний твір проповідує[57].
Марія. Ту ж саму
думку, котру Шевченко з таким великим хистом виявив в «Лілеї-снігоцвіту», що
виросла в трупу безталанної покритки, знівеченої людьми, безневинної жертви
суспільного безладдя, — бо душа її проте зосталася чистою як сніг, цю думку
свого серця, цей його «цвяшок в серце вбитий» він заквітчав в величному епічному
творі, в «Марії», божественній жалібниці і милосердниці усіх покриток. Цю думку
Шевченко виставив в написові до поеми: «Радуйся, ти бо обновила еси зачатыя
студно». «Шевченко» каже Дюран, «в своїй поемі «Марія» зваживсь поводитись з
такою ж самою простодушностю (як в «Наймичці») і самою великою подією світової
історії ми хочемо сказати про Різдво Христове. Цю повість він обробив вповні з
людського погляду, без ніякого сліду чудовості. В Марії поет знайшов змогу
виразити сюжет, може в невірній, але глибокій і людяній думці. Євангелісти а за
ними й усі поети християнські наділяли Діві Марії роль пасивну і недбалу.
Шевченко навпаки в сміливій інвенції, показує нам матір, що надихнула малому Ісусові
думку, що він зробиться колись Спасителем усіх людей. Вона готує його до цієї
великої задачі. Пізніше вона проводжає його в проповідництві, позирає здалеку
на його, коли він провіщає слово Боже, підступає до його, коли той сам
зостається, щоб полагодити його одежину пошарпану, або принести йому води з
криниці. Вона слідкує за ним на Голгофу і каже до дітей, що одні мали відвагу
його туди проводжати: «Нехай іде, нехай оттак і все він поведе» і потім всіма
покинута, без хліба і притулку, сконала бідуючи. Шевченко не тільки
український поет — він вповні скарб дорогий про всіх людей. Жодної фальшивої
струни нема в його поезії — «у нас нема зерна неправди за собою», каже він
своїй Mузi, — жодного слова, що б суперечило гуманізму, вселюдським почуттям. Шевченко
був борець за правду, її апостол, оборонець права Божого. «Кращу частину його
творів», каже Дюран, «натхнув йому глибокий жаль до безсилих і поневіряємих,
жаль змішаний з не менш пекучим почуттям ненависті супротив гнобителів. І
політичні аспірації (його) не мали іншого джерела. Бажаючи в мріях своїх бачити
Україну знову вільною та славною, він робив плани ідеальної республіки і
милосердя про ввесь світ, федерації усіх слов’янських народів, не виключаючи і
Москви з цієї федерації». «Шевченко як поет», —
каже Обріст, «невпинно про емансипацію нижчих станів своєї батьківщини бідкався.
І вже одного цього досить, славу благородного співця на довгі роки придбати,
надто ж як згадати, яку силу ворожих волі елементів май він неодмінно спіткати
в тодішній Росії. Як і всі апостоли
правди, Шевченко мусів спокутувати життям за правду і слово скроплене кров’ю
його серця тим більше гарту придбало, тим міцніше крає душу людську, тим ясніше
сяє і миготить серед ночі, уповита його безталанна Мати»[58]. «Велично
одухотворений співець волі», каже Обріст, «співець всього прекрасного і
доброго, співець правди і мученик вільного слова»[59]. «Десятирічна жертва
тиранства, другий Прометей, сточений тугою по своїй скатованій батьківщині і
безсилою гризотою по своїй незаслуженій долі»[60]. Не менш високе місце,
як і між чоловіколюбцями світовими, займає Шевченко і в Пантеоні всесвітніх
геніїв. Оцінюючи Шевченка і
признаючи його короною поезії української народної, Обріст додає: «Дишуть вони
тою первісною простодушністю і здоров’ям, що надають народній поезії таку
високу вартість і таку свіжу красу. Поетів, що володіли б цим хистом, саме
хистом додати своїм творам тон і барву справжньої народної поезії, по всі часи
було обмаль. І ці поети — були великі поети. Але Шевченко має цього хисту як
мало хто (als wеnigе)[61].
Найновішу характеристику Шевченка як генія знаходимо
ми у знакомитого Franzosa: «Поети (українські) — поети з печаттю Бога і один
з поміж них безсмертний геній… Т. Шевченко поет, котрого по силі і глибокості
дару не перевищує жоден поет іншого якого слов’янського кореня»[62].
«В Шевченкові замордовано було на смерть не лише щонайбільшого співця його
народу, але й поета щонайвищої, абсолютної ціни. Його поетичний дар не міг в
повній красі розквітнути, але вже й те, що він міг зробити, забезпечує йому
славу невмираючу. Ні співчуття його долі, ні любість (die Sympathie) до його народу проказують мені цей присуд, але мій
критичний пересвід»[63]. Зауваживши,
що Шевченкові твори обхоплюють усі сторони поетичної творчості, він каже: «Коли
тільки порівняти між собою поетичну вартість цих поділів (на котрі він поділяє
їх, що вже нам відомо), то прийдемо до результату, котрий в усякій літературі
вельми тяжко знайти: усі чотири поділи рівноцінні і жоден перед другими не
відступає. Мусимо на співця волі політичної однаково дивуватись, як і на епіка;
на співця про кохання так само, як і на мужа, що соціальні відносини в рамки
поезії здолав захопити. Це легко тільки вимовити, але цим більш сказано, ніж
може видатись на перший погляд. Бо ці роди поезії не те тільки, що визначають і
різні кебети, але до того ще такі, котрі в одній поетичній одиниці чи й можуть
поєднатись, так бо вони суперечать одна одній, так одна одну відтручують або й
геть виключають. Що робить прекрасного (пишного) лірика — це тендітна чулість
(das Schwelgen in der Empfindung), потім абсолютна простодушність, врешті
здатність, у тому, що задля іншої людини глухе і мертве — рідний голос, шепіт
музики підслухати. Чим простіш, чи несвідоміше відбувається цей процес, остільки
і спів кращий; тут не поет на матерію може потрапляти, але матерія на його! Що іншого
вже політичної тенденції поет... Тут діє розум, пересевід і визначені факти.
Тут вже душа поетова не арфа, на котрій тільки почування грають; частіш, що це
тільки розум один грає на їй і саме так часто, як то йому бажається. Тому то в цьому
жанрі (поезії) сама фраза панує. І не було жодного случаю, щоб найкращий
політичний співець Німеччини, Ґеорґ Гервеґ, хоч би єдину добрячу неполітичну співанку
скомнопував; не було теж случаю, щоб щонайбільший лірик наш що іншого окрім
холодного, вимученого алегоричного жарту міг зробити, коли мусів політичну співанку
компонувати. І тепер тільки зрозуміти, як кебета лірикова і кебета епікова
стоять одна одній на заваді: що для одного найпишніша окраса, те другому тільки
шкодяча зайвина; одному на закон мусить бути щонайвища суб’єктивність, другому
щонайвища об’єктивність. Тому то на десятьох пальцях перелічити можна поетів,
що однаково великі були в ліриці і епосі. (Darum genugen auch die zehn Finger
vollauf, um die Dichter aufzuzahlen, welche im Liede uud im Epos glcich gross
gewesen). Та так само і соціально-жанрова поезія вимагає визначеної, строго
виділеної кебети (fordert... eine bestimmte scharf aus-Knpriigte Begabung).
Тому то хто ці обидві книзі пробіжить (Шевченкові твори в празькому виданні) і
маючи на увазі закони естетики, стільки ж мусить дивуватись, як великі утіхи й
задоволення матиме. Тут поет, що усі суперечності поєднав і в такій повні!
Жартуючи, мовляв! Шевченко лірик переважно (durch und durch), але переглянувши
його Гайдамаки — не ліричний епос здибаєте, але співомовку, повну дії і руху, повнісіньку
пластичного малювання, супокійну, але без заминки, без ніякого суб’єктивного
почування, жодними чулими попід хмару залітаньми не переривану. І як же, в жарт
неначе, як легко єднає суперечності — «по милості Божій» можна б сказати, коли б
що божественніш могло здаватися над генія?!»[64].
Мушу ще долучити сюди
не менш цінний та вельми поважний голос в російській літературі, — голос, до
котрого ми завжди так пильно прислухаємось, котрому таку шану і увагу віддаємо
за його щиру, високу об’єктивність і гуманну прихильність до нашого прибитого
морозом слова[65], до
нашої правди. Не помилюсь, коли скажу, що цим виражаю думку і всієї тут
зібраної громади. Я кажу про голос шановного, кожному Українцеві О. М. Пипіна:
«Шевченко був о стільки оригінальний, що по особливій вдачі його творчості
либонь не можна знайти рівного йому в слов’янській поезії; річ в тому, що
Шевченко навдивовижу умів єднати щиро-народні погляди та вільний народній вислів
з високим ідеалізмом, що його звичайно так важко погодити з подібними поглядами,
за того, що здебільш він перевищує високість народного розуміння, а значіть і народнопоетичної
форми... І тільки в ряди-годи, як приміром в кількох віршах у Пушкіна, або в
«Пісні про купця Калашника» у Лермонтова, удавалося поету високого
літературного розвитку опанувати справжній народній світогляд в формах
навдивовижу народного складу і краси. Словом, зіллятись, поріднитись з народом
в його поетичних скарбах були могли або геніального або вельми високого
поетичного хисту поети. У Шевченка же це поріднення зовсім звичайна річ[66].
Теж сливе говорить другий відомий критик А. А. Григорьев: «По красі та міці
багацько хто рівняли його (Шевченка) з Пушкіним та Міцкевичем, отже ми більшого
маємо сказати: у Тараса Шевченка є та нага краса вислову народної поезії, що
тільки хіба іскрами блищить у великих поетів-творців, як от Пушкін та Міцкевич,
а котра в кожній сторінці «Кобзаря» у Шевченка вас уражає
Що ж до того Шевченко
ніякого завдання не лякається; треба йому белькотання дитяти, народного гумору,
милування жагливого, — він ні перед чим не зупиниться і все це виходить у нього
свіже, міцно простодушне, жагливе або палке, як саме діло. Є в його справді і
захоплююча часто невтишима жага Міцкевичова, і розкоші Пушкінської ясності.
Еге! Шевченко був останній кобзар і перший великий поет нової великої
літератури в Слов’янщині[67].
Якуж ми, Українці-Русини,
науку з цього мусимо винести, який пожиток? Ми мусимо піднестися духом в гору,
мусимо няти віри, що народ, котрий дає світові генія, не мусить загинути, духовно
занепасти, не розтопче його генія ніяке вороже лютування, хоч би й що; що народ
цей володіє такими духовими силами, такою міццю до пасивної боротьби, перед
котрою мліють і мліють усі ворожі заходи його знищити, усі зла, всі лиха, які
окошилися на його і які судилося йому що перетерпіти від «розпинателів народних,
грядущих тиранів». Не вдаваймося ж в тугу, а вірмо в духовну непохитну міць
нашого великого міцного народу!... Було колись — як і тепер — інтелігенція наша
зрадила Україну, стала служити чужим богам, занедбала матір, і зрадникам здалося,
що перед ними труп знесилений, збувшися соків духовного життя, потерявший
привідців і руководників своїх, що труп цей — віддає сам себе на поталу — але ж
як гірко вони помилялись: труп ожив, здвигнув раменами — і путь ворожа
погибла... Таке невичерпне, таке могутнє джерело життя било в йому — невидиме
сліпим неборакам! І тепер, «жив, жив, курилка», як ніколи. Чужі люди навіть
дивуються, на нашу життєвість глядячи! Кажучи про потребу Німцям ближче
придивитись до української літератури, Franzos додає: «Не тільки хочу я цього
духовного пожитку ради, від заходу до сходу чарівних напоїв, щоб упитися, але й
як історик культури, ба, й як політичної історії письменник. За німуючі народи
промовляють поети їхні і там, де руки скручено, там пісня стає замість учинків.
Народ німує, але поети його муку і недолю в піснях виливають... Гірка і не
заслужена доля сього безщасного народу. Жорном лежить на його плечах лиха його
доля. Самому себе визволити йому несила, а інші які визволителі далеко. З
завзятою але терплячістю свою недолю переносить, позбавлений усякої поживляючої
надії і тільки на своєму страдному шляху чує собі співчуття в піснях-риданнях
своїх поетів. Герої наші вмерли, славу нашу непорівнаєму поховано, але існує ще
посеред нас з спадщиною інших народів непорівнима спадщина: наше нещастя. Це
прикро-гірке слово українського вченого — це слово праведне. Забороняється друкування
українських книг, вигнано їх із школи, буяє люто москалізація від кордону аж по
Харків, часом способами обурюючими усякого; українських письменників
засуджують на вигнання — але Українці не похилились і про їх можна сказати це
славне слово, що його російський Фауст вимовив про Німців в Остзейщині: вони
послухають і коряться, але стійма вони стоять! І в цій поставі вони стоять теж,
коли зненацька — десять років тому — їм усміхнулась милость царева»[68].
«Українцям зашито
роти (Die Kleinrussen mund-todt gemacht), але їхня міць непорушна — вони послухають,
але стійма зостаються! Хто зважить цю недолю, мусить сам признати, що
завзятість Українців нечувана, коли не вважаючи на подібні гнобительства і
бучі, вони свою народність зберегли. Але одного лише завзяття не досить, щоб
з'ясувати цю дивовижну подію. Мусить ще і народ невичерпної життєвості й кебети
бути. Та воно так і є. По природженій обдарованості на дух і вдачу займає Українець
між Слов’янами остільки внушиме місце, оскільки не займає шановного (Ehren-platz)[69].
Втішаючись добрим і
щирим словом співчуття від сторонніх людей, уповаючи на великі духовні сили
нашого народу, нам дітям цього народу тим менш треба руки покладати й спати.
Українська інтелігенція — це її історичний неспокутуємий гріх і злочинство —
завжди була дбателька задля «отечества чужого», завжди зрікалась своєї
батьківщини, завжди паскудила славу свого народу. Вдається, ніякий в світі
народ не має поганіших і ледачіших дітей в інтелігенції, як український. А це
від недостачі поперед усього національної свідомості. Щоб вона прийшла, та свідомість
— треба вчитись тому, що треба поперед усього кожній людині — нам треба
вчитись, дізнаватись про те, «чия правда, чия кривда і чиї ми діти», нам треба
знати нашу історію, знати «що ми? чиї сини, яких батьків, ким, за що закуті?»;
нам треба вчитись рідної мови, бо ми на сором нам великий, усі мови знаємо —
чи пак російську, котра і є для нас «усі» — а своєї «дасть Біг». Може нам нема
з чого вчитись? Може українська народна поезія убога, убогіша від убогої наших
північних добродіїв? може українська письменна література не звернула уваги на
те що у всієї Європи, але й сусід Слов’ян, може врешті не ми маємо окрасу слов’янства,
гордощі й найдорожчий скарб наш, батька Тараса?... Коли б ще так, то й казати б
що, так ніж і ні! Тож і сором нам, погані ми діти України, а через те не можемо
бути й путящими людьми. Щоб бути дітьми гідними пам’яті батька Тараса нам
треба пильно і багацько працювати попереду над самим собою — щоб відшукати
загублені моральні зв’язки наші з нашим народом — випрацюємо їх — тоді
знатимемо, що нам робити і куди йти.
Закінчу прекрасним і
жвавим словом молодого нашого поета Грінченка (Чайченка):
ДО ПРАЦІ!
«Праця єдина з недолі
нас вирве:
Нумо до праці, брати!
Годі лякатись! За
діло святеє
Сміливо будемо йти
Праця єдина нам шлях
уторує,
Довгий той шлях і
важкий,
Котрий до щастя і
долі прямує:
Нумо до праці мерщій!
Праця не згине між
люду даремне —
Сонце засвітить
колись
Й з дякою люди про
нас ізгадають: -
Нум-же до праці
берись!
Хоч у недолі й
нещасті звікуєм —
Долю онукам дамо!
Ми для роботи на світ
народились
Ми для борні живемо!
Сміливо-ж браття, до
праці ставайте, —
Час наступає — ходім!
Дяка і шана
робітникам щирим,
Сором недбалим усім!»
У
Петербурзі 19 Лютого року Божого 1889.
[57] Franzos. Seite 125.
[58] Справді і історичним ворогам свого народу він говорив, и. пр. «Лихам»: «Що
як були ми козаками, а унії не чуть було, отам-то весело жилось: браталась з вільними
Ляхами, пишались вільними степами. Оттак-то, Ляше, друже, брате, неситії
ксьондзи, магнати нас порізнили, розвели, а ми-б і досі так жили! Подай-же руку
козакові і серце чистеє подай і знову іменем Христовим возобновим наш тихий
рай».
[61] іbidem. S. ХVII.
[62] Franzos. Seite 85,6,7.
[63] іbidem. S.106.
[64] Franzos. Seite 107-9.
[65] Було колись, а тепер інакше!
— Ред
[66] «Русскія сочиненія
Шевченка». Вестникъ Европы 1888 N. 3
[67] «Время» апрель 1861 стор.
636-7
[68] Шановний автор говорить тут
про люту нелюдську, заборону української літератури року 1876.
[69] Franzos. Yom Don zur Donau. S. 85—7, 90, 93
| |
Категорія: Публіцистика | Додав: Berdyansk (27.07.2013) | |
Переглядів: 1257 |